-
1 перед лицом смерти
General subject: in the teeth of deathУниверсальный русско-английский словарь > перед лицом смерти
-
2 перед лицом смерти
-
3 перед лицом смерти
(geh.) im Angesicht des TodesРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > перед лицом смерти
-
4 стоять перед лицом смерти
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > стоять перед лицом смерти
-
5 перед лицом
• ПЕРЕД ЛИЦОМ lit[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====1. перед лицом кого-чего in s.o's presence:- in front of;- before.♦ "Я, верховный главнокомандующий Корнилов, перед лицом всего народа объявляю, что долг солдата... и беззаветная любовь к родине заставили меня в эти тяжёлые минуты бытия отечества не подчиниться приказанию Временного правительства и оставить за собой верховное командование армией и флотом" (Шолохов 3). "I, the Supreme Commander-in-Chief Kornilov, declare before the whole nation that my duty as a soldier...and my unbounded love for the Motherland have compelled me in these grave minutes of the country's existence to ignore the order of the Provisional Government and retain the supreme command of the Army and Navy" (3a).- confronted with.♦...Началась первая мировая война, потом революция, и перед лицом таких великих событий никто уже не интересовался: сделали обрезание Якобу Ивановскому или не сделали (Рыбаков 1)....It was soon the First World War, then the Revolution, and in the face of such great events nobody was interested in whether Jakob Ivanovsky was circumcised or not (1a).♦ Монтень приводит примеры, когда люди перед лицом смерти с ничем непоколебимым самообладанием дают распоряжения о том, как поступить с их телом (Олеша 3). Montaigne cites examples of people confronted with death who, without any wavering of self-control, gave instructions for the disposal of their bodies (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перед лицом
-
6 перед лицом
1) ( кого) ( непосредственно перед кем-либо) in the face of smb.; in smb.'s presence; in front of smb.- Вы хотите, чтобы мы разоружились перед лицом врага? - И чтобы враг разоружился перед нашим лицом. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — 'Do you want us to disarm in the face of the enemy?' 'Yes, and the enemy to disarm in the face of ourselves.'
[Ребята] были очень чутки и непримиримы к любой неправде, неискренности, несправедливости. Да и у кого бы повернулся язык сказать неправду здесь, на коллективе, перед лицом своих товарищей. (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — They were very sensitive and irreconcilable to deception, insincerity, injustice. Besides, nobody would dare to lie here, at a meeting, in front of his comrades.
2) ( чего) ( непосредственно перед наступлением чего-либо) in the face of smth.; facing smth.; before smth.Алексей, которому завтра в бою предстояло держать экзамен не пред комиссией, а пред лицом самой смерти, не мог заснуть, слушая соловьиную перекличку. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — Alexei, who was to go up for a trial next day, not before a commission, but before death itself, was kept awake by this nightingale chorus.
-
7 перед
предлог с твор. п.1. eesasendi, eesasumise v. etteasetumise märkimisel ees, ette; \перед домом maja ees, \перед глазами silmade ees, silme ees, появиться передо мной minu ette ilmuma;2. ajalise eelnevuse märkimisel enne, eel; \перед обедом enne lõunasööki, \перед сном enne uinumist, \перед замужеством enne abiellumist v meheleminekut, \перед тем как ехать enne teeleasumist, enne kui teele asuda, \перед отъездом ärasõidu eel, \перед дождём enne sadu, vihma eel, \перед рассветом koidu eel, \перед праздниками pühade eel;3. tegevuse suundumise v. tegevusobjekti märkimisel ees, ette, -le jt.; преклоняться \перед героями sangarite ees aukartust tundma, опозориться \перед другом sõbra ees v silmis häbisse jääma, endale sõbra ees häbi tegema, оправдаться \перед судом end kohtus v kohtu ees õigustama, мне неловко \перед вами mul on teie ees piinlik, заслуги \перед государством teened riigi ees, riigile osutatud teened, \перед лицом смерти surma palge ees, не останавливаться \перед трудностями raskustele mitte alla vanduma, raskuste ees mitte araks lööma, ставить \перед собой задачу endale ülesannet v ülesandeks seadma, отвечать \перед избирателями valijaile aru v vastust andma, оказаться \перед опасностью ohuga silmitsi v silm silma vastu olema, \перед лицом опасности ohuga silmitsi;4. kõnek. võrdluse märkimisel kõrval, võrreldes; что я \перед ним mis olen mina tema kõrval v temaga võrreldes -
8 перед
præp. for, foran, forinden, overfor* * *præpminstr1 foran; forизвиниться перед кем-н. undskylde sig over for ngn, sige undskyld til ngnответственность перед кем-н. ansvar(lighed) over for ngnперед этим пддвигом бледнеют все остальные ved siden af denne dåd blegner alle andreсмотреть перед собой se, stirre (ret) frem for sig2 (lige) før, op tilперед тем как før(end). -
9 перед
и Пред1) предл. - перед, передо (обычно если след. слово начинается сочетанием согл. «мн.» - передо мною), поперед ким, чим и кого, чого, сперед кого, (относительно кого, чего, перед к.-л днём, событием) проти кого, проти чого. [Своїх колін ні перед яким князем не гнули ми (Грінч.). Застогнав, як перед смертю (Грінч.). Вареників наварили, перед хлопців становили. Безлюдная доріженька попередо мною (М. Вовч.). Нема того, хто встоїть проти його. Проти смерти двох синів мені снилось, що два голуби прилетіло в оселю (Мил.). Мені приверзлося чудне - бог знає проти чого (Васильч.). Як зайці, вороги бігтимуть сперед тебе (Леонт.)]. Перед праздниками, отъездом - перед святками, перед від'їздом. Перед самым отъездом - саме перед від'їздом. Перед самым носом - перед самим носом. Виновный перед законом - винуватий проти закону и перед законом. Изменник перед отечеством - зрадник проти батьківщини. Перед лицом всего света, всей Европы - перед лицем усього світу, усієї Европи. Я даю этому автору предпочтение перед прочими, другими - я даю перевагу цьому авторові проти решти, проти инших. Извиниться перед кем - перепросити кого. Перед ним пробежал зайчик - перед (поперед) його, перед ним пробіг зайчик. Стань передо мною - стань перед мене, передо мною. Перед рассветом - удосвіта. Перед сумерками - присмерком. Задирать нос перед кем - кирпу гнути проти кого. Перед родами - на поступі. Перед богом не утаишься - від бога ніде не сховаєшся. Перед, с родит. п. (сперва, прежде чего-л., кого-л.) - поперед кого. [Не сунься (не лізь) поперед батька в пекло]. Не суйся перед людей - не сунься поперед людей;2) перед, перёд, нареч. (наперёд, прежде) - попереду, перше, передніше, передше, вперед. См. Прежде, Наперёд, Раньше. А ты бы перёд спросил - а ти-б перше попитав, -ся, поспитався, спитав, -ся.* * *предл. с твор. п.; тж. п`ередо1) пе́ред; (перед местоимением "мной" и в некоторых других сочетаниях) пе́редо, пе́реді; (вдоль перед кем-, чем-л.; впереди кого-, чего-л.) попере́д; (напротив; при указании на лицо или явление, по отношению к которому совершается действие) про́ти2) (за некоторое время до кого-чего-л.) пе́ред; (раньше кого-, чего-л.) попере́д, попе́реду и попере́ду3) (по сравнению с кем-, чем-л.) про́ти, порі́вняно, пе́ред -
10 Л-103
ПЕРЕД ЛИЦОМ lit PrepP Invar the resulting PrepP is adv1. \Л-103 кого-чего in s.o's presencein front ofbefore."Я, верховный главнокомандующий Корнилов, перед лицом всего народа объявляю, что долг солдата... и беззаветная любовь к родине заставили меня в эти тяжёлые минуты бытия отечества не подчиниться приказанию Временного правительства и оставить за собой верховное командование армией и флотом» (Шолохов 3). "I, the Supreme Commander-in-Chief Kornilov, declare before the whole nation that my duty as a soldier...and my unbounded love for the Motherland have compelled me in these grave minutes of the country's existence to ignore the order of the Provisional Government and retain the supreme command of the Army and Navy" (3a).2. \Л-103 чего, often смерти when faced by sth., directly before the approach of sth.: in the face ofconfronted with....Началась первая мировая война, потом революция, и перед лицом таких великих событий никто уже не интересовался: сделали обрезание Якобу Ивановскому или не сделали (Рыбаков 1)....It was soon the First World War, then the Revolution, and in the face of such great events nobody was interested in whether Jakob Ivanovsky was circumcised or not (1a).Монтень приводит примеры, когда люди перед лицом смерти с ничем непоколебимым самообладанием дают распоряжения о том, как поступить с их телом (Олеша 3). Montaigne cites examples of people confronted with death who, without any wavering of self-control, gave instructions for the disposal of their bodies (3a). -
11 tooth
tu:θ
1. сущ.
1) зуб crown of the tooth ≈ коронка зуба neck of the tooth ≈ шейка зуба to brush, clean one's teeth ≈ чистить зубы to cap a tooth ≈ надевать на зуб коронку to cut one's teeth ≈ делать первые шаги в чем-л., приобретать первый опыт;
"набивать шишки" to drill a tooth ≈ сверлить зуб to extract a tooth ≈ удалять, вытаскивать зуб to fill a tooth ≈ пломбировать зуб to pick one's teeth ≈ ковырять в зубах to set, clench, grind, grit one's teeth ≈ стиснуть зубы teeth ache ≈ зубы болят teeth chatter ≈ зубы стучат teeth decay, rot ≈ зубы гниют teeth erupt ≈ зубы прорезываются teeth fall out ≈ зубы выпадают teeth get discolored ≈ зубы меняют цвет artificial tooth baby tooth back tooth decayed tooth false tooth front tooth loose tooth lower tooth milk tooth permanent tooth upper tooth wisdom tooth
2) тех. зуб, зубец ∙ in the teeth of
2. гл.
1) нарезать зубцы
2) зацеплять(ся) зуб - milk /calf's, primary, first, baby's, deciduous/ teeth молочные зубы - he lost his milk teeth у него выпали молочные зубы - second /permanent/ teeth постоянные зубы - false /artificial, prosthetic/ teeth искусственные зубы - a set of false teeth искусственные зубы, вставная челюсть - natural teeth "свои" зубы - even teeth ровные зубы - anterior /front/ teeth передние зубы - posterior /back/ teeth задние зубы - lower /mandibular/ teeth нижние зубы - upper /maxillary/ teeth верхние зубы - unerupted /impacted/ * непрорезавшийся зуб - hollow * зуб с дуплом - loose * шатающийся зуб - the crown of a * коронка зуба - the root of a * корень зуба - to have one's teeth attended to лечить зубы - to have one's teeth examined показываться зубному врачу - to stop /to fill/ smb.'s teeth пломбировать кому-л. зубы - to extract /to pull out/ smb.'s * удалять кому-л. зуб - to have a * out вырвать зуб( у врача) - to knock smb.'s * out выбить кому-л. зуб - to crown a * поставить коронку на зуб - to set /to clench/ one's teeth стиснуть зубы - to speak through clenched teeth говорить сквозь зубы - to smth. between one's teeth процедить что-л. сквозь зубы - to grit the teeth скрежетать зубами - he has cut a * у него прорезался зуб - he has a fine set of teeth у него прекрасные зубы (специальное) зубец, зуб, зубок - teeth of a saw зубья пилы - teeth of a comb зубья гребенки - teeth of a fork зубцы вил - teeth of a gearwheel зубцы шестерни вкус, любовь( к еде, питью и т. п.) - to have no * for fruit не любить фруктов - to have a sweet * быть сластеной > * and nail изо всех сил, всеми силами, не жалея сил > to fight /to struggle/ * and nail бороться не на жизнь, а на смерть > to go at it * and nail энергично приняться за что-л. > armed to the teeth вооруженный до зубов > long in the * старый > she's a bit long in the * она уже не первой молодости > fed to the teeth сыт по горло;
надоело, осточертело > from the teeth forward(s) /outward(s) /, from one's teeth (устаревшее) неискренне, не от души > in the teeth of smth. несмотря на, вопреки, не считаясь с чем-л.;
перед лицом чего-л. > in the teeth of public opinion наперекор общественному мнению > in the teeth of the wind прямо против ветра > in the teeth of death перед лицом смерти;
лицом к лицу со смертью > in the teeth of starvation под угрозой голода > to cut one's teeth делать первые шаги в чем-л., приобретать первый опыт > to cast one's colt's teeth остепениться > to cast /to throw, to fling/ smth. in smb.'s teeth бросать кому-л. в лицо упрек > to get /to sink/ one's teeth into smth. горячо взяться за что-л. > it's something to get one's teeth into это стоящее дело, за это стоит взяться > to put teeth in /into/ smth. сделать что-л. действенный /эффективным/ > they put teeth in the newspaper при них газета стала зубастой > to lie in smb.'s teeth нагло /бесстыдно/ лгать кому-л.;
лгать (прямо) в глаза кому-л. > to set the teeth on edge бросать в дрожь;
мурашки по коже забегали > to set one's teeth for smth. стиснуть зубы, настроиться решительно на что-л.;
приготовиться к схватке > to kick smb. in the teeth оскорблять кого-л.;
отвергать кого-л., отворачиваться от кого-л.;
плюнуть в лицо кому-л. > to knock smb.'s teeth in дать в зубы кому-л.;
набить кому-л. морду > to escape by /with/ the skin of one's teeth чудом спастись > to draw smb.'s teeth вырвать жало у змеи > to hide one's teeth (устаревшее) прятать коготки > to show /to bare/ one's teeth говорить угрожающе, огрызаться;
показывать когти > if you cannot bite, never show your teeth (пословица) если не можешь кусаться, не показывай зубы нарезать зубцы, зубья зацеплять зацепляться грызть, глодать ~ (pl teeth) зуб;
crown (neck) of the tooth коронка (шейка) зуба;
root of the tooth корень зуба;
false teeth искусственные зубы;
a loose tooth шатающийся зуб ~ (pl teeth) зуб;
crown (neck) of the tooth коронка (шейка) зуба;
root of the tooth корень зуба;
false teeth искусственные зубы;
a loose tooth шатающийся зуб in the teeth of перед лицом (чего-л.) ;
fed to the teeth = сыт по горло;
надоело, осточертело;
long in the tooth старый ~ тех. зуб, зубец;
tooth and nail изо всех сил;
to fight tooth and nail бороться не на жизнь, а на смерть to go at it ~ and nail энергично приняться (за что-л.) ;
to get one's teeth (into smth.) горячо взяться (за что-л.) to go at it ~ and nail энергично приняться (за что-л.) ;
to get one's teeth (into smth.) горячо взяться (за что-л.) he cut a ~ у него прорезался зуб;
to set (или to clench) one's teeth стиснуть зубы to pull a ~ out удалить зуб;
I had my tooth out мне удалили зуб in the teeth of наперекор, вопреки in the teeth of перед лицом (чего-л.) ;
fed to the teeth = сыт по горло;
надоело, осточертело;
long in the tooth старый in the teeth of перед лицом (чего-л.) ;
fed to the teeth = сыт по горло;
надоело, осточертело;
long in the tooth старый ~ (pl teeth) зуб;
crown (neck) of the tooth коронка (шейка) зуба;
root of the tooth корень зуба;
false teeth искусственные зубы;
a loose tooth шатающийся зуб to pull a ~ out удалить зуб;
I had my tooth out мне удалили зуб ~ (pl teeth) зуб;
crown (neck) of the tooth коронка (шейка) зуба;
root of the tooth корень зуба;
false teeth искусственные зубы;
a loose tooth шатающийся зуб he cut a ~ у него прорезался зуб;
to set (или to clench) one's teeth стиснуть зубы tooth зацеплять(ся) ~ тех. зуб, зубец;
tooth and nail изо всех сил;
to fight tooth and nail бороться не на жизнь, а на смерть ~ (pl teeth) зуб;
crown (neck) of the tooth коронка (шейка) зуба;
root of the tooth корень зуба;
false teeth искусственные зубы;
a loose tooth шатающийся зуб ~ нарезать зубцы ~ тех. зуб, зубец;
tooth and nail изо всех сил;
to fight tooth and nail бороться не на жизнь, а на смерть -
12 angesichts
1) перед лицомangesichts des Heimatdorfes waren wir glücklich — при виде родной деревни мы были счастливы2) ввиду -
13 im Angesicht des Todes
предл.высок. перед лицом смерти, перед лицом смертиУниверсальный немецко-русский словарь > im Angesicht des Todes
-
14 tooth
1. [tu:θ] n (pl teeth)1. зубmilk /calf's, primary, first, baby's, deciduous/ teeth - молочные зубы
second /permanent/ teeth - постоянные зубы
false /artificial, prosthetic/ teeth - искусственные зубы
a set of false teeth - искусственные зубы, вставная челюсть
natural teeth - «свои» зубы
even [buck] teeth - ровные [выступающие вперёд] зубы
anterior /front/ teeth - передние зубы
posterior /back/ teeth - задние зубы
lower /mandibular/ teeth - нижние зубы
upper /maxillary/ teeth - верхние зубы
unerupted /impacted/ tooth - непрорезавшийся зуб
the crown [the neck] of a tooth - коронка [шейка] зуба
to stop /to fill/ smb.'s teeth - пломбировать кому-л. зубы
to extract /to pull out/ smb.'s tooth - удалять кому-л. зуб
to knock smb.'s tooth out - выбить кому-л. зуб
to set /to clench/ one's teeth - стиснуть зубы [ср. тж. ♢ ]
to say smth. between one's teeth - процедить что-л. сквозь зубы
2. спец. зубец, зуб, зубок3. вкус, любовь (к еде, питью и т. п.)♢
tooth and nail - изо всех сил, всеми силами, не жалея силto fight /to struggle/ tooth and nail - бороться не на жизнь, а на смерть
to go at it tooth and nail - энергично приняться за что-л.
fed to the teeth - сыт по горло; надоело, осточертело
from the teeth forward(s) /outward(s)/, from one's teeth - уст. неискренне, не от души
in the teeth of smth. - а) несмотря на, вопреки, не считаясь с чем-л.
in the teeth of the wind - прямо против ветра; б) перед лицом чего-л.
in the teeth of death - перед лицом смерти; лицом к лицу со смертью
to cut one's teeth - делать первые шаги в чём-л., приобретать первый опыт
to cast /to throw, to fling/ smth. in smb.'s teeth - ≅ бросать кому-л. в лицо упрёк
to get /to sink/ one's teeth into smth. - горячо взяться за что-л.
it's something to get one's teeth into - это стоящее дело, за это стоит взяться
to put teeth in /into/ smth. - сделать что-л. действенным /эффективным/
to lie in smb.'s teeth - нагло /бесстыдно/ лгать кому-л.; лгать (прямо) в глаза кому-л.
to set the teeth on edge - бросать в дрожь; ≅ мурашки по коже забегали
to set one's teeth for smth. - стиснуть зубы, настроиться решительно на что-л.; приготовиться к схватке [ср. тж. 1]
to kick smb. in the teeth - оскорблять кого-л.; отвергать кого-л., отворачиваться от кого-л.; ≅ плюнуть в лицо кому-л.
to knock smb.'s teeth in - дать в зубы кому-л.; набить кому-л. морду
to escape by /with/ the skin of one's teeth см. skin 1 ♢
to draw smb.'s teeth - ≅ вырвать жало у змеи
to hide one's teeth - уст. прятать коготки
to show /to bare/ one's teeth - говорить угрожающе, огрызаться; ≅ показывать когти
2. [tu:θ] vif you cannot bite, never show your teeth - посл. если не можешь кусаться, не показывай зубы
1. нарезать зубцы, зубья2. 1) зацеплять2) зацепляться3. грызть, глодать -
15 face
(f) лицо♦ à la face du monde открыто, не таясь1) измениться в лице2) принять иной оборот♦ dire qch bien en face сказать что-л. прямо в лицо, в глаза♦ face à l'argent под натиском денег♦ face à qch перед лицом чего-л.♦ face de carême постная мина♦ faire face смотреть в глаза; выдерживать взгляд♦ faire face à la demande быть способным удовлетворить спрос♦ [lang name="French"]faire face à qch, qn1) встречать лицом к лицу (врага, опасность)2) про тивостоять, не поддаваться чему-л., кому-л.♦ faire face à ses engagements не уходить от своих обязательств♦ homme à double face двуличный человек♦ jeter à la face [ au nez] бросать в лицо♦ le face-à-face очная ставка♦ perdre la face скомпрометировать себя; уронить себя в чьих-л. глазах♦ sauver la face [ la mise] сохранить лицо; избежать позора♦ se voiler la face стараться не видеть происходящего♦ voir la mort en face стоять перед лицом смерти -
16 직면
-
17 кIуэдыпIэ
гиблое место/ Зыгуэр зыщыкIуэд, зыщаукI щIыпIэ.* Сыт и кIуэдыкIами, мы пщIэгъуалэм узыдихьэу бысым пхуищIыр адэм и кIуэдыпIэр.КIуэдыпIэ имыIэн быть бессмертным, вечным.КIуэдыпIэ итын находиться на грани гибели, исчезновения. КIуэдыпIэ ит лъэпкъ.КIуэдыпIэ ихуэн оказаться перед лицом смерти.* ХъущIакIуэ къэкIуар кIуэдыпIэ йохуэ. фольк.КIуэдыпIэ ишэн поставить кого-л. перед смертельной опасностью.* Андемыркъан гъэпцIагъэкIэ кIуэдыпIэ ирашэри пщыжь-уэркъыжьхэм яукIащ. фольк.КIуэдыпIэ къэлъыхъуэн искать смерти, гибели; играть со смертью.* {Дахэнагъуэ:} - Фэ фи гугъэщ сэ къэслъыхъуэу Джэримэсым и кIуэдыпIэр. Акъ. З.КIуэдыпIэм къишын спасти кого-л. от смертельной опасности, от гибели.* Хэт кIуэдыпIэм дыкъизышар? - Махьмудщ, - зэрогъэкIий мамлюкхэр. фольк. -
18 Angesicht
n -(e)s, -e и -er1) высок. лицоder Gefahr ins Angesicht sehen — смело смотреть в лицо опасности2)3)im Angesicht des Todes — перед лицом смерти -
19 in the teeth of death
Общая лексика: лицом к лицу со смертью, перед лицом смерти -
20 tooth
1. n зубa set of false teeth — искусственные зубы, вставная челюсть
natural teeth — «свои» зубы
2. n спец. зубец, зуб, зубок3. n вкус, любовьto fight tooth and nail — бороться не на жизнь, а на смерть
fed to the teeth — сыт по горло; надоело, осточертело
in the teeth of death — перед лицом смерти; лицом к лицу со смертью
4. v нарезать зубцы, зубья5. v зацеплять6. v зацепляться7. v грызть, глодатьСинонимический ряд:1. incisor (noun) artificial tooth; bicuspid; canine tooth; cusp; fang; implant; incisor; saber-tooth; tusk2. point (noun) barb; cog; nib dent; peg; point; snag; spine; tang; tip
См. также в других словарях:
Шерлок Холмс перед лицом смерти — Sherlock Holmes Faces Death … Википедия
Перед лицом — Книжн. 1. кого. В присутствии кого либо, непосредственно перед кем либо. Спокойные слова Павла и Андрея прозвучали так безбоязненно и твёрдо, точно они были сказаны в маленьком домике слободки, а не перед лицом суда (М. Горький. Мать). 2. чего.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЛИЦОМ К ЛИЦУ (Швеция) — «ЛИЦОМ К ЛИЦУ» (Ansiktet mot ansiktet) Швеция, 1975, 136 мин. Драма. В конце 60 х годов Ингмар Бергман начал снимать фильмы для телевидения. «Лицом к лицу» один из подобных опытов, первоначально четырехсерийная телевизионная картина, связанная во … Энциклопедия кино
Человечество перед лицом глобальных проблем. Проблемы и перспективы современной цивилизации — кратко Как выясняется, человечество может существовать не иначе как в рамках достаточно узкого диапазона параметров его фи зической среды, био и социосферы. Это обстоятельство неоднократно подчеркивал в последние годы академик НЛ. Моисеев.… … Малый тезаурус мировой философии
Перед дождём — Before the Rain … Википедия
Лики смерти (фильм, 2000) — Лики смерти Edges of the Lord Жанр … Википедия
Лики смерти (фильм — Лики смерти (фильм, 2000) Лики смерти Edges of the Lord Жанр военная драма Режиссёр Yurek Bogayevicz Продюсер Zev Braun … Википедия
Жемчужина смерти — The Pearl of Death Жанр … Википедия
Страх смерти (death anxiety) — Что люди могут иметь в виду, говоря, что они боятся смерти? Для одних этот страх может быть связан с различного рода потерями, к рые сопутствуют смерти, тогда как других пугает возможность потерять контроль над своей жизнью в ходе умирания.… … Психологическая энциклопедия
Прение живота и смерти — – произведение на популярную в литературе и искусстве позднего средневековья тему – спор человека со смертью. В кон. XV в. был сделан русский перевод одного из немецких диалогов жизни и смерти. В старшем своем виде он имел заглавие «Двоесловие… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
Персонажи Тетради смерти — Содержание 1 Главные герои 1.1 Лайт Ягами 1.2 L … Википедия